« Translations:Caroline Achaintre: entretien/28/fr » : différence entre les versions

m (FuzzyBot a déplacé la page Translations:Draft:Caroline Achaintre: entretien/28/fr vers Translations:Caroline Achaintre: entretien/28/fr sans laisser de redirection : Partie de la page traductible « Draft:Caroline Achaintre: entretien »)
(Importation d’une nouvelle version depuis une source externe.)
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
CA Ça doit être ainsi. L’identification se fait de manière physique. J’aime l’idée de « l’impur ». Je pense que ce n’est pas si facile, mais c’est l’endroit où j’aimerais me situer.{{ Tags }}
CA Ça doit être ainsi. L’identification se fait de manière physique. J’aime l’idée de « l’impur ». Je pense que ce n’est pas si facile, mais c’est l’endroit où j’aimerais me situer.
Voir le dossier « Abstractions impures », artpress@ n°485, février 2021
* Listes de liens interne du wiki
* ou externe vers d'autres sites.

Dernière version du 28 janvier 2024 à 20:36

Informations concernant le message (contribuer)
Ce message n’est pas documenté. Si vous savez où ou comment il est utilisé, vous pouvez aider les autres traducteurs en créant sa documentation.
Définition du message (Caroline Achaintre: entretien)
CA Ça doit être ainsi. L’identification se fait de manière physique. J’aime l’idée de « l’impur ». Je pense que ce n’est pas si facile, mais c’est l’endroit où j’aimerais me situer.

CA Ça doit être ainsi. L’identification se fait de manière physique. J’aime l’idée de « l’impur ». Je pense que ce n’est pas si facile, mais c’est l’endroit où j’aimerais me situer.